Mostrar el registro sencillo del ítem
Guamán Poma de Ayala como traductor indígena de textos culturales: La Nueva Corónica y Buen Gobierno (c. 1615)
dc.contributor.author | Fritz, Sabine | |
dc.date.accessioned | 2025-03-17T02:58:23Z | |
dc.date.available | 2025-03-17T02:58:23Z | |
dc.date.created | 2025-02-17 | |
dc.date.issued | 2005-12-19 | |
dc.identifier.citation | Fritz, S. (2005). Guamán Poma de Ayala como traductor indígena de textos culturales: La Nueva Corónica y Buen Gobierno (c. 1615). Fronteras De La Historia, 10, 83-107., 83–107 | es_PE |
dc.identifier.uri | https://repocaslit.minedu.gob.pe//handle/123456789/6237 | |
dc.description.abstract | «La conquista y la colonización del reino de los incas (1532) pueden ser caracterizadas como un gigantesco acto de traducción entre diferentes textos culturales y distintos métodos de transmisión. Los traductores tenían una función mediadora entre conquistadores y conquistados en la sociedad colonial y desempeñaban un papel importante y poderoso en el proceso de oscilación de códigos culturales y de negociación de identidades y alteridades. Un ejemplo de traducción de textos culturales es la Nueva Corónica y Buen Gobierno (c 1615), escrita por Felipe Guamán Poma de Ayala. Este artículo analiza los textos culturales que conoce el autor y la posición en la que se ve a sí mismo. Por un lado, se muestra cómo funciona el proceso de transmisión de textos culturales andinos, originariamente de manera oral, al medio de la escritura; por otro lado, se llama la atención sobre las estructuras del poder subyacentes en el proceso de la traducción.» | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.relation.ispartof | Revista Fronteras de la Historia | es_PE |
dc.relation.uri | https://revistas.icanh.gov.co/index.php/fh/article/view/565 | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.subject | Siglo XVII | es_PE |
dc.subject | Historia | es_PE |
dc.subject | Crónicas | es_PE |
dc.subject | Aspectos sociales | es_PE |
dc.subject | Aspectos culturales | es_PE |
dc.subject | Opinión y crítica | es_PE |
dc.subject | Perú | es_PE |
dc.title | Guamán Poma de Ayala como traductor indígena de textos culturales: La Nueva Corónica y Buen Gobierno (c. 1615) | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.01.01 | es_PE |
dc.type.other | Artículo | es_PE |
dc.title.journal | Fronteras de la Historia | es_PE |
dc.subject.concept | Exposiciones temporales - Felipe Guamán Poma de Ayala. Del mundo vuelve el autor - Investigación - Fuentes secundarias | es_PE |
dc.record.created | Fernández Díaz, María de los Ángeles | |
dc.identifier.journal | Vol. 10 | es_PE |
dc.description.type | Páginas 83-107 | es_PE |
Ficheros en el ítem
Ficheros | Tamaño | Formato | Ver |
---|---|---|---|
No hay ficheros asociados a este ítem. |